Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

sich bewegen

  • 1 bewegen

    v/t двигать < двинуть> ( sich -ся); сдвигать <­винуть> ( von der Stelle с места); Hände, Lippen usw. <за-, по>шевелить (Т); Zweige, Vorhang колыхать ( sich -ся); sich bewegen a. передвигаться <­двинуться>; fig. ( rühren) трогать < тронуть>, <вз>волновать
    побуждать <­будить>, склонять <­нить> (zu к Д od. Inf.)

    Русско-немецкий карманный словарь > bewegen

  • 2 двигаться

    Русско-немецкий спортивный словарь > двигаться

  • 3 двигаться

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > двигаться

  • 4 передвигаться

    sich bewegen; gehen; laufen

    Русско-немецкий спортивный словарь > передвигаться

  • 5 двигаться

    дви́гать (- жимый), <дви́нуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; pop дви́гаться sich bewegen oder rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen;
    дви́гаться в путь fam sich auf den Weg machen
    * * *
    дви́га| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, дви́нуться св
    1. (передвига́ться) sich bewegen
    дви́гаться по направле́нию к чему́-л. sich auf etw zu bewegen
    дви́нуться с ме́ста sich vom Platz bewegen
    по́езд дви́нулся der Zug hat sich in Bewegung gesetzt
    2. (шевели́ться) sich rühren, in Bewegung kommen
    де́ло не дви́гается die Sache kommt nicht voran
    дви́нуться в путь sich auf den Weg machen
    * * *
    v
    1) gener. dahinziehen (вперёд), die dampfen, dämpfen, einherziehen (вперёд), (быстро) laufen (тж. перен.), (быстро) loofen (тж. перен.), (быстро) lopen (тж. перен.), nachrücken, sich movieren, sich regen und wegen, sich schieben, ziehen, (беспокойно) flattern, marschieren, rücken, sich bewegen, sich regen, sich rühren, sich rippeln
    2) colloq. (медленно) kleckern, trecken (на автомашинах, повозках; колонной)
    3) poet. weben
    4) milit. in Fahrt sein
    5) eng. laufen
    6) book. zustreben (к чему-л.)
    8) auto. fahren

    Универсальный русско-немецкий словарь > двигаться

  • 6 ворочать

    schieben, rücken; rollen; F drehen, wenden, umwenden; mit Mühe bewegen; rackern; ( Т A) managen; Geld umsetzen; воротить; ворочаться sich wälzen, sich hin u. her drehen; sich bewegen od. rühren
    * * *
    воро́чать schieben, rücken; rollen; fam drehen, wenden, umwenden; mit Mühe bewegen; rackern; (Т A) managen; Geld umsetzen; воротить;
    воро́чаться sich wälzen, sich hin und her drehen; sich bewegen oder rühren
    * * *
    воро́ча|ть
    <-ю, -ешь> нсв
    1. (дви́гать) drehen, rollen
    е́ле воро́чать языко́м die Zunge kaum bewegen
    2. (управля́ть) verwalten
    воро́чать больши́ми де́ньгами großes Geld verwalten
    воро́чать миллио́нами Millionen verwalten
    * * *
    v
    1) gener. umwälzen (напр., камень)
    2) brit.engl. managen

    Универсальный русско-немецкий словарь > ворочать

  • 7 двигать

    (1/3; ­жимый), < двинуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; P двигаться sich bewegen od. rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen; двигаться в путь F sich auf den Weg machen
    * * *
    дви́гать (- жимый), <дви́нуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; pop дви́гаться sich bewegen oder rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen;
    дви́гаться в путь fam sich auf den Weg machen
    * * *
    дви́| гать
    <-жу, -жешь> нсв, дви́нуть св
    1. (с ме́ста) bewegen, schieben, vorwärts schieben
    дви́гать рефо́рмы перен die Reformen voranbringen
    дви́гать плеча́ми mit den Schultern zucken
    * * *
    v
    1) gener. fördern (что-л.), führen (чем-л.), hinschieben (òóäà), rücken (an D, mit D) (что-л., чем-л.), schüppeln, bewegen, nachschieben, regen, rücken, rühren, schieben, rippeln
    2) comput. vorschieben
    3) colloq. powern (fördern), wuchten
    4) artil. ziehen
    5) swiss. roden

    Универсальный русско-немецкий словарь > двигать

  • 8 Возвратные глаголы

    Возвратными являются глаголы, употребляемые с возвратным местоимением sich. Они обозначают действие, направленное на субъект этого действия (то есть на лицо совершающее его, а отсюда и название возвратный глагол).
    Немецкие возвратные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным глаголам и наоборот:
      sich erholen отдыхать, sich unterhalten беседовать; учиться lernen, смеяться lachen
    В немецком языке нет правила, по которому можно определить, какие глаголы могут быть возвратными, а какие нет, поэтому глагол надо заучивать вместе с возвратным местоимением.
    Возвратное местоимение sich употребляется в 3-м лице в дативе и аккузативе, в 1-м и 2-м лице употребляются соответствующие формы личных местоимений (см. ниже таблицу). Возвратное местоимение может стоять в дативе, аккузативе, генитиве (редко, высо к.)
    Ich interessiere mich für Architektur. (аккузатив) Я интересуюсь архитектурой.
    Du siehst dir einen neuen Film an. (датив) Ты смотришь новый фильм.
    Er war seiner / selbst nicht mächtig. (генитив) Он не владел собой.
    и употребляться с предлогом в том падеже, которого требует этот предлог:
    Wir vertrauen auf uns. (аккузатив) Мы полагаемся на себя.
    Спряжение возвратных глаголов:
    wasche mich | wasche mir die Hände
    du
    wäschst dich | wäschst dir die Hände
    er, sie, es, man
    wäscht sich | wäscht sich die Hände
    wir
    waschen uns | waschen uns die Hände
    ihr
    wascht euch | wascht euch die Hände
    sie, Sie
    waschen sich | waschen sich die Hände
    Различительные формы в аккузативе и дативе имеются только в 1-м и 2-м лице единственного числа.
    Если глагол употребляется с возвратным местоимением в аккузативе, то он не может сочетаться с прямым объектом (то есть иметь в предложении прямое дополнение):
    Ich verspäte mich um 10 Minuten. - Я опаздываю на 10 минут.
    Также:
    sich bedanken благодарить, sich befinden находиться, sich erinnern вспоминать, sich freuen радоваться, sich setzen садиться, sich treffen встретиться  и др.
    Если возвратное местоимение стоит в дативе, то глагол употребляется с прямым объектом (то есть имеет прямое дополнение):
    Ich wasche mir die Hände (das Haar). - Я мою (себе) руки (волосы).
    Du kannst dir das Bild vorstellen. - Ты можешь представить (себе) картину.
    Ich habe mir einen Film angesehen. - Я посмотрел фильм.
    В словаре обычно указывается датив возвратного местоимения, если падеж не указан, значит местоимение употребляется в аккузативе:
    sich (Dat) ansehen рассматривать, смотреть, sich interessieren (значит Akk)
    В зависимости от падежа возвратного местоимения может меняться значение глагола:
    Ich stelle mich vor. - Я представляюсь.
    Ich stelle mir ihr Erstauen vor. - Я представляю себе её удивление.
    * * *
    Классификация возвратных глаголов (по Г. Хельбигу и И. Буша)
    В немецком языке возвратные глаголы (в широком смысле слова) можно разделить на четыре основных типа:
    • возвратные конструкции или семантически возвратные глаголы;
    • возвратные глаголы в узком смысле слова или формально-возвратные глаголы;
    • возвратные конструкции и возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением;
    • возвратные формы с пассивным значением.
    В возвратных конструкциях (семантически возвратные глаголы) возвратное местоимение выступает в качестве объекта, идентичного субъекту (в данном случае имеет место истинная возвратность). Семантически возвратные глаголы употребляются и без возвратных местоимений, которое можно заменить на полнозначный объект, неидентичный субъекту:
    Ich wasche mich. → Ich wasche ihn. - Я умываюсь. → Я мою его.
    Sie zieht sich an. → Sie zieht das Kind an. - Она одевается. → Она одевает ребёнка.
    Также: sich ändern - изменяться - ändern - изменять
    sich ärgern - злиться - ärgern - злить
    sich beruhigen - успокаиваться - beruhigen - успокаивать
    sich bewegen - двигаться - bewegen - двигать
    sich entschuldigen - извиняться - entschuldigen - извинять
    sich treffen - встречаться - treffen - встречать и др.
    Возвратное местоимение может быть обязательным и выступать в предложении в качестве:
    • дополнения в аккузативе:
    Er hat sich zur Zahlung verpfichtet. - Он обязался произвести платёж.
    • дополнения в дативе:
    Du schadest dir mit dem Rauchen. - Ты вредишь себе своим курением.
    • дополнения c предлогом:
    Er zweifelt an sich. - Он сомневается в себе.
    Оно может быть также факультативным в стоять в дативе:
    Ich habe (mir) ein Wörterbuch gekauft. - Я купил (себе) словарь.
    Ich wasche (mir) die Hände. - Я мою (себе) руки.
    У возвратных глаголов в узком смысле слова (формально-возвратные глаголы) возвратное местоимение является обязательным и выполняет функцию формального элемента, который нельзя заменить другим местоимением или существительным:
    Ich erhole mich. - Я отдыхаю.
    Формально-возвратные глаголы распадаются на две группы:
    • глаголы, употребляемые только в возвратной форме:
    sich beeilen - торопиться, sich bedanken - благодарить, sich bewähren - пройти проверку и т.д.
    • глаголы, имеющие только возвратные и невозвратные формы (в основном с другим значением и другой валентностью): sich verlassen auf A полагаться на кого-либо / что-либо, с другим значением и валентностью: j-n/etwas verlassen оставлять кого-либо/что-либо, с тем же значением, но другой валентностью: sich fürchten vor D, j-n   fürchten бояться кого-либо/чего-либо
    У некоторых глаголов возвратное местоимение (в аккузативе) является факультативным:
    Er hat (sich) kalt geduscht. - Он принял холодный душ.
    Также: (sich) ausruhen отдыхать, (sich) ausschlafen выспаться, (sich) irren заблуждаться
    У глаголов первой группы возвратное местоимение может стоять:
    • в аккузативе:
    Sie schämt sich. - Ей стыдно.
    • в дативе:
    Ich verbiеte mir solche Bemerkungen. - Я не позволяю себе такие замечания.
    • с предлогом:
    Ich nehme die Verantwortung auf mich. - Я беру ответственность на себя.
    У глаголов второй группы возвратное местоимение также может употребляться:
    • в аккузативе:
    Er hat sich über meinen Brief geärgert. - Он рассердился из-за моего письма.
    • в дативе:
    Ich sehe mir das Bild an. - Я рассматриваю картину.
    • с предлогом:
    Sie haben den Enkel zu sich genommen. - Они взяли к себе внука.
    Возвратные глаголы могут иметь взаимо-возвратное значение. В этом случае они обозначают действие двух или нескольких лиц, из которых каждое является субъектом и вместе с тем объектом того же действия со стороны другого субъекта (или субъектов). Возвратное местоимение соответствует по значению местоимению einander друг друга:
    Klaus und Monika lieben sich. - Клаус и Моника любят друг друга.
    Sie umarmen sich. - Они обнимаются.
    В соответствии с делением на возвратные конструкции (семантически возвратные глаголы) и возвратные глаголы в узком смысле (формально-возвратные глаголы) различаются две основные группы:
    • возвратные конструкции с взаимно-возвратным значением (семантически возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением);
    • возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением (формально-возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением).
    Каждый глагол первой группы (то есть семантически возвратный глагол) может иметь взаимно-возвратное значение, если он употребляется во множественном числе:
    Hans und Peter waschen sich. - Ганс и Перет моются / моют друг друга.
    В связи с возникновением омонимии (возвратное и взаимно-возвратное значение) взаимно-возвратное значение может проясняться с помощью местоимения einander друг друга:
    Hans und Peter waschen einander. - Ганс и Петер моют друг друга.
    Большинство формально-возвратных глаголов не может выражать взаимно-возвратные отношения. Существует, однако, несколько групп глаголов взаимно-возвратных по своему значению. Они употребляются обычно только во множественном числе, при этом взаимно-возвратное значение может быть усилено с помощью факультативного местоимения miteinander друг с другом. Эти глаголы могут стоять также в единственном числе, при этом второй субъект действия обязательно присоединяется с помощью предлога mit:
    Richard und Klaus verbrüdern sich. - Рихард и Клаус братаются.
    Richard und Klaus verbrüdern sich (miteinander). - Рихард и Клаус братаются друг с другом.
    Richard verbrüdert sich mit Klaus. - Рихард братается с Клаусом.
    Также: sich anfreunden подружиться, sich einigen объединяться, договориться, sich überwerfen ссориться, sich verfeinden рассориться, sich verkrachen рассориться и др.
    Существует также подгруппа формально-возвратных глаголов с взаимно-возвратным значением, у которых есть невозвратные формы с другой валентностью и другим значением:
    Die Geschwister vertragen sich. - Братья и сёстры ладят между собой.
    наряду с невозвратным глаголом:
    Er verträgt keinen Alkohol. -  Он не переносит алкоголь.
    Также: sich aussprechen высказываться, sich treffen встречаться и т.д.
    Предложения с возвратным местоимением, в которых подлежащее является не производителем (агенсом), а неодушевлённым объектом действия (пациенсом) или формальным подлежащим выражают пассивные отношения и относятся к числу конкурентных форм пассива. Глаголы в этих предложениях употребляются в 3-м лице. Возвратные глаголы с пассивным значением можно разделить на две основные группы:
    1. Возвратные формы с подлежащим-пациенсом:
    а) без модального значения:
    Der Schüssel findet sich. → Der Schüssel wird gefunden. - Ключ найдётся.
    Die Tür öffnet sich. → Die Tür wird geöffnet. - Дверь открывается.
    Das Tor schließt sich.  → Das Tor wird geschlossen. - Ворота закрываются.
    Между данными возвратными формами и соответствующими формами пассива есть смысловая разница. Действие, выражаемое возвратной формой, воспринимается как непроизвольное. Оно совершающееся само по себе, без участия агенса. Действие же, выражаемое пассивом, представляется как совершаемое производителем дейстия.
    б) с модальным значения возможности:
    Der Apfel lässt sich schlecht schälen. → Der Apfel schält sich schlecht. → Der Apfel kann schlecht geschält werden. - Яблоко плохо чиститься.
    2. Возвратные формы с формальным подлежащим es, как и возвратные формы подгруппы 1б, относятся к числу конкурентных форм пассива с модальным значением возможности. Образуются такие формы, в основном, от глаголов, которые не могут выражать возвратные отношения, то есть не являются семантически возвратными или формально-возвратными:
    In der neuen Bibliothek lässt es sich gut arbeiten. → In der neuen Bibliothek kann gut gearbeitet werden. → In der neuen Bibliothek arbeitet es sich gut. - В новой библиотеке хорошо работается.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Возвратные глаголы

  • 9 ворочаться

    воро́чать schieben, rücken; rollen; fam drehen, wenden, umwenden; mit Mühe bewegen; rackern; (Т A) managen; Geld umsetzen; воротить;
    воро́чаться sich wälzen, sich hin und her drehen; sich bewegen oder rühren
    * * *
    воро́ча| ться
    <-юсь, -ешься> нсв
    рефл sich drehen
    воро́чаться беспоко́йно во сне sich unruhig im Schlaf drehen
    воро́чаться с бо́ку на бок sich von einer Seite auf die andere drehen
    * * *
    v
    1) gener. herumwälzen (sich), sich herumwälzen, sich umwenden, sich wälzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > ворочаться

  • 10 вращаться

    враща́ть drehen; fam Augen rollen (Т A);
    враща́ться kreisen (вокру́г Р um A); TECH rotieren; fig. verkehren (среди́ Р mit D)
    * * *
    враща́| ться
    <-юсь, -ешься> нсв
    1. (верте́ться) sich drehen
    2. (в како́й-л. среде́) verkehren
    враща́ться в учёных кру́гах in gelehrten Kreisen verkehren
    * * *
    v
    1) gener. laufen, sich bewegen (о планете, тж. перен.), sich drehen, sich rollen, umgeh, umgehe, umlaufen (вокруг чего-л.), sich bewegen (о планете; тж. перен.)
    2) Av. kreisen, laufen (о двигателе)
    4) eng. angetrieben (gedreht) werden, rollen, sich umdrehen, rotieren
    5) S.-Germ. schwirbeln

    Универсальный русско-немецкий словарь > вращаться

  • 11 ворочать

    schieben, rücken; rollen; F drehen, wenden, umwenden; mit Mühe bewegen; rackern; ( Т A) managen; Geld umsetzen; воротить; ворочаться sich wälzen, sich hin u. her drehen; sich bewegen od. rühren

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > ворочать

  • 12 ворочать

    schieben, rücken; rollen; F drehen, wenden, umwenden; mit Mühe bewegen; rackern; ( Т A) managen; Geld umsetzen; воротить; ворочаться sich wälzen, sich hin u. her drehen; sich bewegen od. rühren

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > ворочать

  • 13 двигать

    (1/3; ­жимый), < двинуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; P двигаться sich bewegen od. rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen; двигаться в путь F sich auf den Weg machen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > двигать

  • 14 двигать

    (1/3; ­жимый), < двинуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; P двигаться sich bewegen od. rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen; двигаться в путь F sich auf den Weg machen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > двигать

  • 15 двигать

    (1/3; ­жимый), < двинуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; P двигаться sich bewegen od. rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen; двигаться в путь F sich auf den Weg machen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > двигать

  • 16 ходить

    1. auf u. ab od. hin u. her gehen (по Д in, auf D); laufen (на П Sp. A); herumlaufen, umlaufen; fahren, verkehren; ziehen; besuchen (в, на В A); sich bewegen od. verbreiten (по Д in D ); sich rasch hin u. her bewegen; (a. ходить по рукам od. из рук в руки) kursieren, kreisen; grassieren; tanzen; Kleidung tragen (в П A); Sonne: stehen; (за Т jemanden) pflegen, hegen, beaufsichtigen, (auf A ) aufpassen; fig. далеко ходить (за Т et.) lange suchen; ходить (по Д) ... Betreten n (G )...; F wackeln; Geld: in Umlauf sein; Angriff unternehmen; P (в П pl. als N) beschäftigt sein; + P gehandelt werden, kosten; ходить вокруг да около F wie die Katze um den heißen Brei schleichen; рука; F ходун;
    2. <с­> ziehen, einen Zug machen (Д ход: ваш ход); KSp. ausspielen (с Р, Т A); F Notdurft verrichten (за Т A); сходить 2

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > ходить

  • 17 склоняться

    v
    1) gener. neigen, neigen sich neigen, sich (über etw.) beugen (над чем-л.), sich beugen (перед кем-л., перед чем-л.), (к чему-л.) sich bewegen lassen (zu D, zu + inf), sich bücken (над чем-л.), sich hinneigen (тж. перен.), sich neigen, sich zuneigen (к чему-л.), sich zuneigen (над кем-л., над чем-л.), sich über (j-m) neigen (над кем-л.), zuneigen (к чему-л.), tendieren
    2) obs. inklinieren
    3) phys. deklinieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > склоняться

  • 18 дать себя уговорить

    v
    1) gener. sich beschwätzen lassen, sich bewegen lassen (что-л. сделать), sich erbitten lassen, sich erweichen lassen, sich von (j-m) bestimmen lassen (кому-л.), sich überreden lassen

    Универсальный русско-немецкий словарь > дать себя уговорить

  • 19 склониться

    v
    gener. sich beugen (D, vor D), sich bewegen lassen (zu D, zu + inf) (к чему-л.), sich hinneigen (zu D) (к кому-л.), sich nfederbeugen, sich niederbücken, sich niederneigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > склониться

  • 20 перемещаться

    v
    1) gener. sich verlagern, sich versetzen, zurückfallen, reisen, wandern
    2) geol. abwandern
    3) eng. fahren, sich verschieben
    4) construct. sich bewegen
    6) nav. verschieben
    7) shipb. rutschen, wechseln

    Универсальный русско-немецкий словарь > перемещаться

См. также в других словарях:

  • sich bewegen — sich bewegen …   Deutsch Wörterbuch

  • (sich) bewegen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Beweg dich nicht! • Ich kann meinen Arm nicht bewegen …   Deutsch Wörterbuch

  • Bewègen — Bewègen, verb. reg. act. außer in der dritten figürlichen Bedeutung, wo es bewog, bewogen hat; den Ort eines Körpers verändern. 1. Eigentlich, wo dieses Wort in einem verschiedenen Umfange der Bedeutung gebraucht wird. 1) In der weitesten… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • bewegen — ¹bewegen 1. a) rühren; (geh.): regen. b) anregen, anstoßen, Impulse geben, in die Wege leiten, in Gang bringen, verändern; (ugs.): [den Stein] ins Rollen bringen; (bildungsspr.): initiieren. 2. a) aufwühlen, berühren, ergreifen, erregen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • bewegen, sich — sich bewegen V. (Grundstufe) die eigene Position verändern Beispiele: Kein Blatt bewegte sich im Wind. Meine Hände bewegten sich im Takt der Musik. In der Ferne bewegte sich ein Boot …   Extremes Deutsch

  • bewegen — ansteuern; zugehen auf; (sich) nähern; Platz (Lage) wechseln; in Bewegung setzen * * * 1be|we|gen [bə ve:gn̩]: 1. a) <tr.; hat die …   Universal-Lexikon

  • bewegen — be·we̲·gen1; bewegte, hat bewegt; [Vt] 1 etwas (irgendwohin) bewegen bewirken, dass etwas an einen anderen Ort oder in eine andere Position kommt: Nur zusammen konnten sie den schweren Schrank von der Stelle bewegen; Seit dem Unfall kann er das… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • bewegen — 1bewegen »veranlassen«: Die Präfixbildung mhd. bewegen »bewegen«, mhd. sich bewegen »sich zu etwas entschließen«, ahd. biwegan »bewegen, abwägen« gehört zu dem einfachen starken Verb mhd. wegen »sich bewegen; Gewicht haben«, ahd. wegan »bewegen,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • bewegen — 1be|we|gen (Lage ändern); du bewegst; du bewegtest; bewegt; beweg[e]!; sich bewegen   2be|we|gen (veranlassen); du bewegst; du bewogst; du bewögest; bewogen; beweg[e]! …   Die deutsche Rechtschreibung

  • sich hart an der Grenze des Erlaubten bewegen — [Redensart] Auch: • sich hart am Rande der Legalität bewegen Bsp.: • Mit dieser Maßnahme verstoßen wir nicht direkt gegen das Gesetz, aber wir bewegen uns sehr hart am Rande der Legalität …   Deutsch Wörterbuch

  • sich hart am Rande der Legalität bewegen — [Redensart] Auch: • sich hart an der Grenze des Erlaubten bewegen Bsp.: • Mit dieser Maßnahme verstoßen wir nicht direkt gegen das Gesetz, aber wir bewegen uns sehr hart am Rande der Legalität …   Deutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»